Fernanda Barrone dubla a Velma em "Que Legal, Scooby-Doo!" |
Olá, caros leitores! O post de hoje é muito especial. Entrevistamos a dubladora Fernanda Baronne. Ela é a atual dubladora da nossa querida Velma! Além de emprestar sua voz e talento para essa super detetive, Fernanda também é a dubladora de muitas personagens inesquecíveis, como a Vampira dos X-Men, a Viúva Negra (filmes da Marvel), e a princesa Cinderela da Disney!
Falamos sobre a sua trajetória na dublagem, bem como algumas curiosidades sobre a dublagem do desenho. E agora, sem mais delongas, confiram a entrevista! :D
Como começou sua carreira na dublagem?
Na época da novela Carrossel, o SBT pediu que fossem crianças de verdade dublando os alunos, e não adultos imitando crianças. Eu já havia dublado algumas vezes antes, mas comecei de verdade mesmo fazendo a personagem Valéria dessa novelinha, em 1991.
Quais foram as personagens mais marcantes, ao longo de todos esses anos?
Nos desenhos, Vampira, dos X-Men, Kim Possible, Cinderella... Em live action, as atrizes Scarlet Johansson, Jennifer Garner. Eva Green...
De todas as personagens que você já dublou, se pudesse escolher apenas uma, qual seria?
Essa pergunta é MUITO difícil de responder. Uma das coisas que eu mais gosto na dublagem é justamente poder fazer tantas personagens diferentes. Vou falar "Vampira", mas sem convicção. ;)
Como você foi escolhida para dublar a Velma?
Através de um teste com outras duas atrizes quando houve a troca de elenco.
Scarlet Johansson (Viúva Negra) |
Qual série ou filme do Scooby você mais curtiu dublar?
Gosto muito da linguagem de "Que legal, Scooby-Doo". Todos os episódios são divertidos. Também gosto bastante de Lego Scooby-Doo.
Anteriormente, na dublagem original, Mindy Cohn era a voz da Velma. A partir de “Que Legal, Scooby-Doo”, Kate Micucci passou a ser a nova voz da personagem. Você sentiu essa diferença, de alguma forma, no processo de dublagem?
Totalmente. As vozes e a abordagem da personagem são bem diferentes. Não tem como fazer a mesma interpretação entre uma série e outra. A Velma de "Que legal, Scooby-Doo" é bem mais cômica que a da série original.
Scooby-Doo é um desenho que apesar de estar no ar a muito tempo, ainda atrai uma legião de fãs e admiradores. Como é para você fazer parte de um desenho tão querido pelas pessoas?
É incrível! Uma grande honra! Por outro lado, pra minha geração, o desenho do Scooby estará eternamente ligado as vozes da dublagem clássica, então, para mim, a Velma estará sempre associada à grande Nair Amorim que eu admiro muito.
Fernanda também é a voz da Kim Possible (Disney Channel) |
Uma curiosidade: quanto tempo leva para a dublagem de um episódio do desenho ser concluída, desde a tradução, até o produto final?
Dificilmente grava-se apenas um episódio. Normalmente fazemos uma leva de 4 ou 5. Eu não sou responsável pela direção do desenho, mas pela minha experiência, acredito que entre a tradução e a mixagem, deva levar mais ou menos umas duas semanas. Para a dublagem, no máximo uma semana.
Quais produções você tem dublado atualmente?
Quântico (Alex), novela Um Caminho para o Destino (Mariana), Big Bang Theory (Penny), O Homem no Castelo Alto (Amazon - Juliana).
Quântico (Alex), novela Um Caminho para o Destino (Mariana), Big Bang Theory (Penny), O Homem no Castelo Alto (Amazon - Juliana).
E assim, concluímos a nossa entrevista. Quero agradecer mais uma vez a Fernanada Baronne por aceitar o convite pra esse bate-papo e por toda a atenção. Eu curti bastante, e foi bem bacana saber mais sobre a dublagem do desenho, e sobre a carreira e os trabalhos dessa dubladora talentosíssima, que com sua voz e interpretação, deixa sua marca em diversos personagens! Espero que vocês tenham curtido também! E por hoje é só pessoal, até a próxima!
Comentários
Postar um comentário